kaoticwords: (Default)
[personal profile] kaoticwords
ARGH! I hate how difficult is everything when you're trying to fix computer problems!
Well, by now I have to wait, it's only four days and I come back home for holidays (which means: INTERNET INTERNET INTERNET INTERNET!!! -and of course many other things XD; ) If I'm lucky (and I certainly don't know if I am on this matter), we'll have connexion from our home by the time I return to Italy, but who know...
By now I'm seeing there are more people in [livejournal.com profile] kurobara_ooc XDDDD -that means we could begin soon?- So I finally made the LJ for my character [livejournal.com profile] akira_hikonshu, even when I don't know yet if I really like his surname (guess doesn't matter anymore).

Anyway, and given that now I can't post very often, I found this kyoka in that book I was reading of Lafcadio Hearn. The more I read, the more I like it ^__^ Oh! And my best friend has given to me Kokoro for my birthday (it arrived yesterday although she sent it more than to two weeks ago: yes, the mail is not very fast here >_< ) I'm happy ^^
I translated it to English from the Spanish version, but as I also write the original Japanese I think that doesn't matter.
By the way, the few lines before the kyoka are just rambling thoughts (it's just that tsubaki, and this poem specially, remind me of Setsuka, so... well, you know)

Everything has a sense, even if this one is undercover. In fact, the sense of things is frequently undercover.
The real skill lies in the power of sight.
Those who are able to see are the ones who live apart.


KYOKA: FURU TSUBAKI

Yo-arashi mi
Chishiho itadaku
Furu tsubaki
Hota-hota ochiru
Hana no nama-kubi


When the nightly storm
blows over the reddish, crowned and old tsubaki,
then, one by one, falls
the bloody head of the flowers
sounding hota-hota...

Kusa mo ki mo
Nemureru koro no
Sayo Kazé ni,
Mehana no ugoku
Furu-tsubaki kana!


Even the grass and the trees
are sleeping under the soft night's breeze.
It's then when the eyes and noses
of the old tsubaki [the flowers' buds]
begin to move themselves...

Tomoshibi no
Kage ayashige ni
Miyenuru wa
A bura shiborishi
Furu-tsubaki kamo?


Why that lamp's light
seems so ghostly?
Could that be because the oil
came from the knots
of the old tsubaki?...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kaoticwords: (Default)
Lusewen

March 2012

S M T W T F S
    123
456789 10
111213141516 17
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 8th, 2026 09:35 am
Powered by Dreamwidth Studios