So many days without update
Mar. 15th, 2005 04:38 pmARGH! I hate how difficult is everything when you're trying to fix computer problems!
Well, by now I have to wait, it's only four days and I come back home for holidays (which means: INTERNET INTERNET INTERNET INTERNET!!! -and of course many other things XD; ) If I'm lucky (and I certainly don't know if I am on this matter), we'll have connexion from our home by the time I return to Italy, but who know...
By now I'm seeing there are more people in
kurobara_ooc XDDDD -that means we could begin soon?- So I finally made the LJ for my character
akira_hikonshu, even when I don't know yet if I really like his surname (guess doesn't matter anymore).
Anyway, and given that now I can't post very often, I found this kyoka in that book I was reading of Lafcadio Hearn. The more I read, the more I like it ^__^ Oh! And my best friend has given to me Kokoro for my birthday (it arrived yesterday although she sent it more than to two weeks ago: yes, the mail is not very fast here >_< ) I'm happy ^^
I translated it to English from the Spanish version, but as I also write the original Japanese I think that doesn't matter.
By the way, the few lines before the kyoka are just rambling thoughts (it's just that tsubaki, and this poem specially, remind me of Setsuka, so... well, you know)
Everything has a sense, even if this one is undercover. In fact, the sense of things is frequently undercover.
The real skill lies in the power of sight.
Those who are able to see are the ones who live apart.
KYOKA: FURU TSUBAKI
Yo-arashi mi
Chishiho itadaku
Furu tsubaki
Hota-hota ochiru
Hana no nama-kubi
When the nightly storm
blows over the reddish, crowned and old tsubaki,
then, one by one, falls
the bloody head of the flowers
sounding hota-hota...
Kusa mo ki mo
Nemureru koro no
Sayo Kazé ni,
Mehana no ugoku
Furu-tsubaki kana!
Even the grass and the trees
are sleeping under the soft night's breeze.
It's then when the eyes and noses
of the old tsubaki [the flowers' buds]
begin to move themselves...
Tomoshibi no
Kage ayashige ni
Miyenuru wa
A bura shiborishi
Furu-tsubaki kamo?
Why that lamp's light
seems so ghostly?
Could that be because the oil
came from the knots
of the old tsubaki?...
Well, by now I have to wait, it's only four days and I come back home for holidays (which means: INTERNET INTERNET INTERNET INTERNET!!! -and of course many other things XD; ) If I'm lucky (and I certainly don't know if I am on this matter), we'll have connexion from our home by the time I return to Italy, but who know...
By now I'm seeing there are more people in
Anyway, and given that now I can't post very often, I found this kyoka in that book I was reading of Lafcadio Hearn. The more I read, the more I like it ^__^ Oh! And my best friend has given to me Kokoro for my birthday (it arrived yesterday although she sent it more than to two weeks ago: yes, the mail is not very fast here >_< ) I'm happy ^^
I translated it to English from the Spanish version, but as I also write the original Japanese I think that doesn't matter.
By the way, the few lines before the kyoka are just rambling thoughts (it's just that tsubaki, and this poem specially, remind me of Setsuka, so... well, you know)
Everything has a sense, even if this one is undercover. In fact, the sense of things is frequently undercover.
The real skill lies in the power of sight.
Those who are able to see are the ones who live apart.
KYOKA: FURU TSUBAKI
Yo-arashi mi
Chishiho itadaku
Furu tsubaki
Hota-hota ochiru
Hana no nama-kubi
When the nightly storm
blows over the reddish, crowned and old tsubaki,
then, one by one, falls
the bloody head of the flowers
sounding hota-hota...
Kusa mo ki mo
Nemureru koro no
Sayo Kazé ni,
Mehana no ugoku
Furu-tsubaki kana!
Even the grass and the trees
are sleeping under the soft night's breeze.
It's then when the eyes and noses
of the old tsubaki [the flowers' buds]
begin to move themselves...
Tomoshibi no
Kage ayashige ni
Miyenuru wa
A bura shiborishi
Furu-tsubaki kamo?
Why that lamp's light
seems so ghostly?
Could that be because the oil
came from the knots
of the old tsubaki?...
no subject
Date: 2005-03-15 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-18 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-19 12:35 am (UTC)But you know, it's really curious I only found this tale about camellias. I had to write a little thesis about Japanese Supernatural Art and I found many things about almost any kind of demon or ghost in japanese folklore (I agree with you, almost anything can be a demon, hehe) however there was nothing on that matter, nor about other trees (and willows and enoki are also related to legends >.<). It's very interesting that this kind of tales are always collected in literature and not in other arts, or at least I couldn't find it.
If you're searching for sakura information, maybe you'd like this page: http://muse2.doshisha.ac.jp/kkitao/library/student/00/cai/d301/saito.htm ;
it's not very extensive but it's fine if you want to know about japanese authors that wrote about it (but maybe you already know *sweatdrops*).
So if you find something more, could you let me know? Pleeeease? ^^